東アジアの歴史に戻る(・ω・`) | ブログ記事・歴史・事件・経済・ニュース別はこちら |
前に戻る(´・ω・`) | 次にゆっくり進むよ! |
★日本★朝鮮(韓国)★北朝鮮★中国★モンゴル★台湾★ |
東アジアの歴史・現代ニュース【389] 韓国の教授「日本人の絵と写真と文章をパクって、本を出版よー!」 |
カウンター日別表示 |
_,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,_ ,,,,,::''´ `;;、 .;;;::,:' 韓国の教授 .;;,::::::::::::、 絵と .;::,:' .;,::::::::::::::',写真と ;,:' > < .;;,:::::::::::::::; 文章もパクったら出版できた! ;/// (__人__) /// ';;.::::::::::::;'日本しゅごい! ';, ゙'''''';''" `:、 ,;:'' '; '':;, '; ';, .,.,., '; ':':::::::`; ;;::::::::::: :::::::::::::: ;::'''" ;:::::::::::::;: .,.,..,.,., ;;:::::::::::::; ,,,,,,,,.;'' "''''''''" "''''''''" |
韓国の教授「日本人の絵と写真と文章をパクって、本を出版よー!」 |
2017 5/19 |
|
【東アジアのニュースと歴史】☚まとめたページ
日付順に記事を表示する?(´;ω;`) |
前に戻る(´・ω・`) | 次にゆっくり進むよ! |
東アジアの歴史に戻る(・ω・`) |
日本では努力する過程も美徳として評価されるけど、中華圏ではむしろ苦労せず結果を出すことこそが賢さとして評価されますから。
返信削除どっちの考えも実際は一長一短なんですが、純粋な学問においては結果だけ求める発想はまあ論外なんですよねぇ。
(´;ω;`)なんで、この人は教授になれたのか、不思議じゃのう……
削除きっとコミュ力が高いリア充じゃったんじゃな。羨ましい
(ノ゜ω゜)(ノ゜ω゜)こら!?羨望するな!
アルもニダもだけどバレた時のことを全く考えてない気がする
削除開き直ってるわけでもなくほんとに何も考えてない感じ
ばれても声を大きくして叫び暴れたら何とかなるアルニダ!<つまりコレ
削除韓国の教授なんて、なれるかどうかはワイロの額次第だから。
削除でも、やはり日本の文系で似たレベルの教授はいた(いる)んだよね。仕事は事実上、欧米の本や仕事を訳して紹介するだけです。違い?韓国の上はオリジナルとして発表したが、日本のこれらは訳した(原作者の許可を得ている)ものだとちゃんと言ってはいる(はず、怪しいのもあるらしいが)。ただし、すこしでも新規要素があればオリジナルとして発表するから、微妙なラインだが。だから、日本の文系は理系と違って一部の先生を除いて、レベルが低いんだよね。
返信削除おいおい文系教授に酷いのが多いのは
削除文系で院まで行ったワイはよく知っとるが
翻訳や解説系の本出す仕事にケチつけるとかは
流石に意味分からんわ
海外の文献を読むにはそらオリジナルを読むのが一番だが
英語くらいならともかく他の複数言語を
論文とか専門書籍読めるレベルでマスターしている大学生とか稀少だし
翻訳本や解説書はちゃんと役に立ってるだろ
有名な教授が師弟グループ作って、下にいる学生や講師の論文を自分の論文だって発表するケースはあるね。
削除論文を提供した見返りは……昔はあったんだけど、今はどうかな?
利用だけされてポイ捨ての人もいるかも。
>翻訳や解説系の本出す仕事にケチつけるとかは
削除>流石に意味分からんわ
文系で院迄いったならちゃんと文章読んでやれよ。
翻訳や解説自体にケチつけてる文じゃなかろう。
『教授』が『翻訳だけ』やってるのが問題なんだろ?
それ翻訳家の仕事じゃんって。
自分の研究は?って話で。
ぶっちゃけ、オリジナルとして発表するより、国外のものとして発表した方が売れw
削除翻訳しまくったのが明治維新の一端でもあるしね
削除自国語だけで先進論文読めるのはいいことだよ
専門分野の翻訳は翻訳者も専門分野の知識が必要だからあんまけなしてくれるな
返信削除必要以上に難解な言い回しやニュアンスが伝わらなかったりするし馬鹿にできたもんじゃないと思うで
理系の教授には自分の論文書かずに先行研究の翻訳ばっかりの人はいないんだゾ
返信削除日本の将来は安泰だゾ
おかげで院レベルだと英語のテキストを使う羽目に・・・
削除もっと翻訳を進めるべき(怠け者)
>理系の教授には自分の論文書かずに先行研究の翻訳ばっかりの人はいないんだ
削除その代わり、論文の翻訳を学生にまる投げする教授がおるやで。
今は、翻訳ソフトが充実しているが、90年代は、直訳しかできんで、辞書と事典で適切な言葉を捜して翻訳しないと日本語として成り立たなかったや。
でも、落とす寸前だったの授業単位を貰えたった。
翻訳家とか寝言言ってるのがいるが自前で使うんだから自分でやるんだよなぁ
返信削除翻訳が目的じゃなくて、その学問を理解する為の手段なんだし
そして次の人への門を広くするのが目的だからわざわざ外部挟まないんだよなぁ
まぁこの記事みたく盗作は論外だが
韓国じゃ普通